Il concetto e la pratica della traduzione costituiscono da sempre motivo di dibattito. Nel tempo, la traduzione si è fatta metafora dell'esistere, del viaggio, di tradimenti, perdite e dismissioni, di costi e compromessi; dell'incompiuto e del nuovo quotidianamente esperito. Muovendo da questa prospettiva, docenti universitari, artisti, critici ed esperti di comunicazione riflettono sul concetto di traduzione nelle arti e nelle lettere, a partire dagli autori e dai testi antichi più tradotti (il Vangelo, ['Iliade, Plauto) fino al passaggio che conduce da un codice espressivo all'altro: dalla parola scritta all'immagine, dalle scienze antropologiche al cinema (come nel caso di 2001: Odissea nello spazio) e alla televisione.
Riscritture. La traduzione nelle arti e nelle lettere
Titolo | Riscritture. La traduzione nelle arti e nelle lettere |
Curatore | G. Marconi |
Collana | Ricerca |
Editore | Mondadori Bruno |
Formato |
![]() |
Pagine | VI-217 |
Pubblicazione | 09/2013 |
ISBN | 9788861598591 |