Libri di F. Fassina
Teatro e società, dall'Atene classica alla Francia moderna
Libro
editore: Edizioni dell'Orso
anno edizione: 2026
pagine: 208
La tragedie d'Euripide, nommee Hecuba. Ediz. italiana e francese
Guillaume Bochetel
Libro
editore: Edizioni dell'Orso
anno edizione: 2014
pagine: 132
"La tragedie d'Euripide, nommee Hecuba", a opera di Guillaume Bochetel (1544), insieme ai volgarizzamenti di Lazare de Baïf, Calvy de La Fontaine, Amyot e Sébillet, è uno dei più antichi rifacimenti francesi di tragedie greche. Pubblicato per la prima volta in edizione critica, accompagnato da un commento puntuale che ne evidenzia i rapporti con l'originale classico, offre un documento significativo per la ricostruzione della storia del genere tragico nel Rinascimento e materiale importante per lo storico della lingua che si occupa di un momento fondamentale dell'evoluzione del francese (quello del moyen français). L'edizione ha come allegato un CD-ROM contenente le concordanze lessicali, che permettono di individuare gli usi linguistici dell'autore, e un repertorio delle frequenze, sempre lessicali.
Tragedie de Sophoclés intitulée Electra. Ediz. italiana e francese
Lazare de Baïf
Libro: Libro in brossura
editore: Mercurio
anno edizione: 2012
pagine: 560
Il più antico volgarizzamento francese di una tragedia classica, l'"Elettra" sofoclea, ad opera di Lazare de Baïf (1537), viene qui per la prima volta pubblicato in edizione critica, accompagnato da un commento che si pone il problema della traduzione e degli slittamenti di senso, rilevanti sul piano ideologico. Il testo di Lazaire de Baïf è anche documento per lo storico della lingua che voglia occuparsi di un momento significativo dell'evoluzione del francese (quello del "moyen français"). Lo è tanto più che, avendo attraversato due fasi redazionali non solo successive, ma nettamente distinte, testimonia all'interno della sua stessa elaborazione il fenomeno dell'evoluzione.

